Размер шрифта

A
A

Межстрочный интервал

A
A

Цвет

A
A

Самарина Ирина Владимировна

Степень: Кандидат филологических наук

Кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике - Доцент

ул.Б.Садовая 33

E-mail:
Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Персональная страница:
https://sfedu.ru/person/ivsamarina
Персональная страница на английском:
https://sfedu.ru/en/person/ivsamarina

Образование и повышение квалификации:

  • повышение квалификации: Пятигорский государственный лингвистический университет (15.06.2015 - 26.06.2015)
    "Летняя школа перевода"

Дата начала общего стажа: 01.09.2001

Стаж по специальности (в годах): 16

Преподаваемые дисциплины:

  • Устный перевод 1ИЯ
    Целью освоения дисциплины "Устный перевод первого иностранного языка" является обучение студентов различным аспектам переводческой деятельности с упором на устный перевод, что способствует более глубокому изучению структуры языка и выразительных средств английского языка, развитию навыков их целостного осмысления, анализа и объективной оценки с сопоставительно-переводческих позиций. Устный перевод обогащает словарный и фразеологический запас студентов, помогает овладеть синонимическими ресурсами русского и английского языков, развивать у них способность сознательного отбора языковых средств с учетом структурных, семантических и стилистических особенностей и норм построения текстов.
  • Профессионально-ориентированный перевод
    Целью курса "Профессионально-ориентированный перевод" является формирование профессиональных компетенций студента, которые способствуют успешному решению профессиональных задач в различных сферах производственной деятельности. Курс дисциплины готовит студентов к практике перевода специализированных текстов публицистического, научно-технического и официально-делового стилей.

Дополнительная информация:

1979 года рождения. Окончила в 2001 году Ростовский государственный педагогический университет по специальности учитель английского и немецкого языков. В 2004 окончила отделение ДО РГПУ по специальности лингвист, переводчик.

Должность ; доцент кафедры перевода и информационныхтехнологий в лингвистике

Стаж научно-педагогической работы: 14 лет.

Ведет практические и  спецкурсы:

  1. "Практический курс перевода, 1 ИЯ" (5 курс),
  2. "Общественно-политический перевод" (4 и 5 курсы). 

Круг научных интересов: перевод текстов общественно-политической направленности, перевод документации, перевод научных статей, современные методы преподавания английского языка и перевода, функциональная прагмалингвистика, речевая деятельность, коммуникативная стратегия, политический дискурс, предвыборный дискурс, политическая коммуникация, стереотипы речевого поведения. 

Основные этапы педагогической деятельности:

2001 г. ; ассистент кафедры перевода и информатики,

2002-2006 гг. заочная целевая аспирантура по специальности 10.02.19 ; "теория языка",

2006 г. ; защита кандидатской диссертации на тему "Коммуникативные стратегии "создание круга своих" и "создание круга чужих" в политической коммуникации по специальности 10.02.19 ; теория языка,

с 2007 г. по 2010  ; ст. преподаватель кафедры перевода и информатики ПИ ЮФУ 

с 2010 по настоящее время - доцент кафедры перевода и ИТЛ

 Опубликовано:

- всего 27 работ (1 монография, 3 учебных пособия, 23 научные статьи, 3 из которых в изданиях из "списка ВАК РФ"),

- за последние пять лет ; 23 работы (из них 3 учебных пособия). 

И.В. Самарина ведёт научно-исследовательскую и учебно-методическую работу, активно участвует в организации и проведении научных и студенческих конференций в ПИ ЮФУ. 

Повышение квалификации: за последние пять лет ст.препод. И.В.Самарина прошла  переподготовку по нескольким программам, связанным с современными научными направлениями лингвистической науки и современными технологиями преподавания:

1.      Участие в международной конференции. ИЮБИП. 18-19июня 2009г: "Innovative English Language Teaching". (наличие сертификата)

2.      Посещение серии учебно-методических семинаров. PILOT ELT. “Classroom methodology and language development". 2009. (наличие сертификата).

 Основные научные и учебно-методические труды:

1. Самарина И.В. Механизмы воздействия политического мифа на массовое сознание людей. / Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. ; Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2003. ; Вып. 6. (0,4 п.л.).

2. Самарина, И.В. Политический миф и языковые манипуляции в СМИ (на материале речей лидера партии ЛДПР В.В.Жириновского). / Язык. Дискурс. Текст: Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко (Ростов н/Д, РГПУ, лингвистический институт, 11-12 марта 2004г.): Труды и материалы, 2004. ; Часть 2. (0,2 п.л.).

3.Самарина И.В. Коммуникативная стратегия "Дискредитация политическим деятелем своего оппонента в политической коммуникации" (на материале речей русскоговорящих политиков). / Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней: Межвузовская научная коференция, посвященная юбилею проф. Ю.Н. Власовой. ; Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2004. (0,3 п.л.).

4.Самарина И.В. Проблемы эффективности речевого воздействия в речевой деятельности. / Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. ; Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2006. ; Вып. 9. (0,4 п.л.).

5.Самарина И.В. Дискурсивные стратегии создания круга "своих" и круга "чужих" в политическом дискурсе. / Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. ; Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2006. ; Вып. 9. (0,5 п.л.).

6.Самарина И.В. Прагмалингвистическое исследование речевой деятельности политиков по коммуникативным стратегиям "создания круга своих и круга чужих" . / Вестник Самарского Государственного Университета. Гуманитарная Серия. ; Самара: Изд-во СГУ, 2006. N8 (48). (0,5 п.л.).

7.      Самарина И.В. Правила общения и инструменты речевого воздействия / Прагмалингвистика и практика речевого общения: сборник научных трудов международной научной конференции (28 ноября 2008). Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2008.Вып. 2 С. 274-279.

8.      Самарина И.В. Реализация "фальшь-имиджа" Жириновского В.В. в коммуникативной стратегии "создание круга своих" (на материале предвыборных и поствыборных материалов в Госдуму 2007) / Личность, речь и юридическая практика: Сборник научных трудов. Вып. 12. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2009. ; с. 233-237.

9.      Самарина И.В. Содержание политической коммуникации: уровни, типы, виды/ Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. ; Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2008. ; Вып. 11. (0,4 п.л.).

10. Самарина И.В. Образ политика как основной компонент структуры политической коммуникации./ Межвузовская научная конференция, посвященная юбилею проф. А.А. Гердта. ; Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2008. (0,3 п.л.).

11. Самарина И.В. Учебно-методическое пособие по спецкурсу "Перевод общественно-политических материалов". (в соавторстве). ; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2010. ; 132с.

12.  Самарина И.В. Диагностирование языковой личности и речевое поведение политика. (коллективная монография при поддержке Российского гуманитарного фонда проект N 080400346а). -  Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. ; 156с.

13. Самарина И.В. Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 1.; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. ; 88с.

14. Самарина И.В. Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 2.; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. ; 97с. 1.     Самарина И.В."Прагматический аспект функционирования иронии в предвыборных выступлениях английских политиков". Прагмалингвистика и практика речевого общения: Материалы V Международной научно-практической конференции. Вып. 5. ; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2011.

2.     Самарина И.В.Способы перевода иронии на материале предвыборного дискурса//  Личность в прагмалингвистике. Сб. статей, посвященный юбилею профессора Г.Г.Матвеевой. Ростов-на-Дону,  2012.

3.     Самарина И.В.Манипулятивные  технологии языка терроризма в политической коммуникации// Личность, речь  и юридическая практика. Сб. научных трудов международной научно-методической конференции. Выпуск 15, 2012.

4.     Самарина И.В., Николаева Е.Ю. Особенности перевода реалий в экскурсионном дискурсе // Материалы международ. научно-практич. Конференции "Лингвистика, Лингводидактика и Межкультурная коммуникация: теория и практика" (Таганрог 19-20 апреля 2012).

5.     Самарина И.В., Жукова Е.А. Специфика функционирования и перевода эвфемизмов в публичной речи английских политиков // Материалы первой международ. Науч. Конференции.Новочеркасск 2012.

6.      Самарина И.В.Специфика перевода имен-прозвищ на материале английских волшебных сказок// Актуальные проблемы германистики романистики и русистики. Часть1. г.Екатеринбург,  2012.

7.      Самарина И.В., Похлебина А.Д. Прагматика мультипликационного дискурса// Личность, речь  и юридическая практика. Сб. научных трудов международной научно-методической конференции. Выпуск 16, 2013. ДЮИ. С 154-157. (0, 4 п.л.)

8.     Самарина И.В., Похлебина А.Д. Translation pecularities of the multiplication discourse // Материалы международ. научно-практич. Конференции "Лингвистика, Лингводидактика и Межкультурная коммуникация: теория и практика" (Таганрог 18-19 апреля 2013). С 173-175. (0.5 п.л)

9.     Самарина И.В., Галыгина Д.В. Специфика перевода юмора на материале произведений О'Генри // Материалы второй международ. Науч. Конференции.Новочеркасск 2013. С258-261 (0.4 п.л)

10.           Самарина И.В. Особенности перевода политической метафоры на материале английской прессы.//Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития ‘2013.Сборник научных трудов SWorld. Вып.3. Том 29. Одесса. С 68-72. (0.3 п.л)

11.      Самарина И.В., Пишкова Е.Ю.К вопросу  о методике преподавания устного перевода" // Теоретические и практические вопросы науки 21 в. Сб.статей международной научно-практической конференции 28 февраля 2014г.г.Уфа.

12.      Самарина И.В., Однопалова Л.Ю. Переводческая скоропись как вспомогательный инструментарий при устном переводе политического интервью.// Теоретические и практические вопросы науки 21 в. Сб.статей международной научно-практической конференции 28 февраля 2014г.г.Уфа.

13.      Самарина И.В., Однопалова Л.Ю. К вопросу об актуальном членении предложения в условиях устного перевода политического интервью// Сборник научных трудов Sworld. Выпуск 3(36). Том 19.  - Одесса.2014.


Учебно-методическая работа

1.     Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 1.; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. ; 88с.

2.     Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 2.; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. ; 97с.

3.     Учебное пособие по спецкурсу "Перевод общественно-политических материалов". ; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. ; 132с.

4.      Учебное пособие по спецкурсу "Специфика перевода материалов Донского края". ; Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2010. ; 68 с.

5.      Учебное пособие "Национально-культурная специфика перевода материалов по Ростовской области". Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2011. ; 81с. (в соавторстве с проф. Ласковой М.В.)

6.     Учебное  пособие "Лексико-семантические трудности перевода". Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2013. ; 120с.


Стажировка

1.       "Технология контроля и оценки результатов обучения в высшем профессиональном образовании". (72 ч) с 08.04.2013 по 08.06.2013. Рег.номер  430-I/11.

2.       Обучение по программе "Методика проверки работ и подготовки выпускников к итоговой государственной аттестации 9-хклассов в новой форме ГИА-9 и 11-х классов в форме ЕГЭ по английскому языку" (72 ч) с 12.02.2011по 12.03.2011.

3.       Обучение по программе "Актуальные информационные технологии в учебно-воспитательном процессе" (72ч) с 24.01.2011 по 5.02.2011.



Отчет по переводческой деятельности

1.     Сотрудничество с компанией Student's International, осуществление устного перевода на выставках "Образование за рубежом" г.Ростов-на-Дону (с 2003 года по настоящий момент).

2.     Письменные переводы технической направленности в американской компании ALCOA г. Белая Калитва (2005-2006).

3.     Работа устного и письменного переводчика в российско-швейцарской компании ECOPLAST г.Ростов-на-Дону (2007-2008 гг.).

4.     Работа устного переводчика в охранном предприятии "Бастион" г.Ростов-на-Дону (2007г.).

5.     Работа гидом экскурсоводом в туристической компании Рейна-тур г.Ростов-на-Дону (с  2005г по настоящее время).

6.     Работа устного переводчика на семинарах в Психолого-педагогическом центре реабилитации г.Ростова-на ;Дону по темам сопровождение детей и работа с родителями (российско-бельгийские связи) (2009-2010).